A SCENE IN BETWEEN

Prologue

はじめに

Someone behind the window at the café on the street corner had a bright red lipstick on her bare complexion. What an irresistible elegance.

街角のカフェで。窓の向こうにいた人は、素肌に赤いリップ。どうしようもなく滲み出るエレガンス。

Someone behind the window at the café on the street corner had a bright red lipstick on her bare complexion. What an irresistible elegance.

街角のカフェで。窓の向こうにいた人は、素肌に赤いリップ。どうしようもなく滲み出るエレガンス。

1/25

Paint a Watercolor

滲む色彩をまとって

Coming back from work to my room, I found a big white rose. Let me get changed first, anyway. I chose an extremely pale blue shirt and put a milk-tea colored jacket over it. It’s a bit like mixing the water paint squeezed out onto the palette with a water-soaked brush and blurring it on a white canvas. The rose gave a fresh buttermilk sort of scent and I inhaled it deeply.

部屋に戻ったら、大きな白いバラが一輪。とにかくまずは着替えよう。淡い淡いブルーのシャツの上から、ミルクティ色のジャケットを重ねる。水をたっぷりと含ませた筆で、パレットに絞り出した絵具を混ぜてすくいとり、白いキャンバスを色彩で滲ませるように。バラの花はフレッシュなバターミルクの匂いがして、深くそれを吸い込んだ。

Coming back from work to my room, I found a big white rose. Let me get changed first, anyway. I chose an extremely pale blue shirt and put a milk-tea colored jacket over it. It’s a bit like mixing the water paint squeezed out onto the palette with a water-soaked brush and blurring it on a white canvas. The rose gave a fresh buttermilk sort of scent and I inhaled it deeply.

部屋に戻ったら、大きな白いバラが一輪。とにかくまずは着替えよう。淡い淡いブルーのシャツの上から、ミルクティ色のジャケットを重ねる。水をたっぷりと含ませた筆で、パレットに絞り出した絵具を混ぜてすくいとり、白いキャンバスを色彩で滲ませるように。バラの花はフレッシュなバターミルクの匂いがして、深くそれを吸い込んだ。

2/25

Independent of

銀色に光るパンクスピリット

Silver accessories have a spirit of independence. In any bracelet chain or any plate bangle, there is an air of punk. They never try to please anyone, always standing with their back straight.

シルバーのアクセサリーには、インディペンデントな精神が宿っている。チェーンのブレスレットも、プレートのバングルも、パンクな匂いをまとわせている。おもねることなく、凛と背筋を伸ばして生きている。

Silver accessories have a spirit of independence. In any bracelet chain or any plate bangle, there is an air of punk. They never try to please anyone, always standing with their back straight.

シルバーのアクセサリーには、インディペンデントな精神が宿っている。チェーンのブレスレットも、プレートのバングルも、パンクな匂いをまとわせている。おもねることなく、凛と背筋を伸ばして生きている。

3/25

Strong Black

麗しのブラック

It is not grey, nor is it beige. The ambiguous color is what Paris is all about. The reason why Parisienne’s black is so gorgeous is because it goes so well with the color of Paris. It is synonym to chic but really it is the most glamorous. It never permits you to hide or become unnoticed. You have to step out, determined and strong.

グレーともベージュともつかない、その曖昧な色こそパリという街。パリジェンヌの黒がとりわけ素敵に見えるのは、この街の色彩に映えるから。シックの代名詞だけど、本当はどんな色より華やかで目立つ。紛れること、気配を消すことを許してくれない色。決意を持った足取りで、力強く進むのが似合う色。

It is not grey, nor is it beige. The ambiguous color is what Paris is all about. The reason why Parisienne’s black is so gorgeous is because it goes so well with the color of Paris. It is synonym to chic but really it is the most glamorous. It never permits you to hide or become unnoticed. You have to step out, determined and strong.

グレーともベージュともつかない、その曖昧な色こそパリという街。パリジェンヌの黒がとりわけ素敵に見えるのは、この街の色彩に映えるから。シックの代名詞だけど、本当はどんな色より華やかで目立つ。紛れること、気配を消すことを許してくれない色。決意を持った足取りで、力強く進むのが似合う色。

4/25

Like a Kitten

レオパード柄が似合う人

Noble features and long arms and legs. She is like a cat, that was my first impression. “I have a cat at my family’s home and I love them. But sadly, I cannot keep one here. I love them when they stretch out their forefeet and yawn.” This girl has a leopard shirt on. Leopard belongs to the cat family. Cats attract cats. There are invisible bonds everywhere.

凛とした顔立ち、細くて長い手足。猫みたい、というのが第一印象。「実家には猫がいて、本当は大好きだけどいまは事情があって飼えずにいるの。前足をぐーんと伸ばして、あくびするのが可愛くて」と話しはじめた彼女はレオパード柄のシャツを着ている。レオパード、つまり豹はネコ科だ。猫は猫を呼ぶ。目に見えない繋がりのようなものが、世界中にあるんだな。

Noble features and long arms and legs. She is like a cat, that was my first impression. “I have a cat at my family’s home and I love them. But sadly, I cannot keep one here. I love them when they stretch out their forefeet and yawn.” This girl has a leopard shirt on. Leopard belongs to the cat family. Cats attract cats. There are invisible bonds everywhere.

凛とした顔立ち、細くて長い手足。猫みたい、というのが第一印象。「実家には猫がいて、本当は大好きだけどいまは事情があって飼えずにいるの。前足をぐーんと伸ばして、あくびするのが可愛くて」と話しはじめた彼女はレオパード柄のシャツを着ている。レオパード、つまり豹はネコ科だ。猫は猫を呼ぶ。目に見えない繋がりのようなものが、世界中にあるんだな。

5/25

Pastel Color Magic

パステルカラーの魔法

There was magic in these fingertips. One blank paper changes into so many different flowers. There is a utopia on the desk. Answering to the gentle summer ray coming in from the window, they start to bloom slowly and quietly. They reflected the faint pastel color of my shirt, giving gentle colors. Or was it a dream? So real a dream it was, I can even remember the smell of the flowers.

その指先には、魔法がかかっていた。一枚の白い紙がたくさんの花に生まれ変わり、机の上に現れた楽園。窓から差し込む柔らかな初夏の光に反応するように、ゆっくりと、静かに花開く。淡いパステルカラーのシャツの色を受けて、ほんのりと色づいていったのは、夢だったのかしら。瑞々しくて、その匂いも思い出せるほどに、鮮やかに記憶に刻まれた夢。

There was magic in these fingertips. One blank paper changes into so many different flowers. There is a utopia on the desk. Answering to the gentle summer ray coming in from the window, they start to bloom slowly and quietly. They reflected the faint pastel color of my shirt, giving gentle colors. Or was it a dream? So real a dream it was, I can even remember the smell of the flowers.

その指先には、魔法がかかっていた。一枚の白い紙がたくさんの花に生まれ変わり、机の上に現れた楽園。窓から差し込む柔らかな初夏の光に反応するように、ゆっくりと、静かに花開く。淡いパステルカラーのシャツの色を受けて、ほんのりと色づいていったのは、夢だったのかしら。瑞々しくて、その匂いも思い出せるほどに、鮮やかに記憶に刻まれた夢。

6/25

All The Time with Gold

ゴールドのジュエリーと

In her all white studio, there were some strange objects she collected at bric-a-brac shops. “I wonder how and where they spent their time before reaching here.” She says, because she enjoys imagining these stories when she collects old objects. She makes it a rule to put real gold accessories on every day. A few necklaces and rings. She dreams of a story that they spend time with her now, and someday, someone else would own them.

真っ白な彼女のアトリエには、ブロカントで少しずつ集めたという不思議なオブジェがぽつんぽつん、と置いてあった。ここへやってくるまでに、どんな人の手を経て、どんな時間を過ごしてきたのだろう。そんな物語を想像するのが楽しいから、古いオブジェを集めるのが好きなのだと。いつも身につけるのは、本物のゴールド。ネックレスとリングを数本ずつ。ともに時を刻んで、いつの日か誰かの手に渡る、そんな物語を思い描いて。

In her all white studio, there were some strange objects she collected at bric-a-brac shops. “I wonder how and where they spent their time before reaching here.” She says, because she enjoys imagining these stories when she collects old objects. She makes it a rule to put real gold accessories on every day. A few necklaces and rings. She dreams of a story that they spend time with her now, and someday, someone else would own them.

真っ白な彼女のアトリエには、ブロカントで少しずつ集めたという不思議なオブジェがぽつんぽつん、と置いてあった。ここへやってくるまでに、どんな人の手を経て、どんな時間を過ごしてきたのだろう。そんな物語を想像するのが楽しいから、古いオブジェを集めるのが好きなのだと。いつも身につけるのは、本物のゴールド。ネックレスとリングを数本ずつ。ともに時を刻んで、いつの日か誰かの手に渡る、そんな物語を思い描いて。

7/25

Show Our Legs

気持ちの赴くままに

Where lies the standard of beauty or being fashionable? Put on what you like, depending on how you feel. As I woke up in the morning and opened the window, I knew spring had come. I put on a pair of leather bermuda shorts and went down to the kitchen to find my mum wearing a soft beige knee-length skirt.

きれいだとか、おしゃれだとか、基準はどこにあるんだろう。気持ちの赴くままに、好きなものを着るのがいい。ベッドから出て窓を開けて、春がやってきたことがはっきりと分かった朝、レザーのバミューダパンツでキッチンへ降りてみたら、ママは淡いベージュの、ひざ丈のスカートを穿いていた。

Where lies the standard of beauty or being fashionable? Put on what you like, depending on how you feel. As I woke up in the morning and opened the window, I knew spring had come. I put on a pair of leather bermuda shorts and went down to the kitchen to find my mum wearing a soft beige knee-length skirt.

きれいだとか、おしゃれだとか、基準はどこにあるんだろう。気持ちの赴くままに、好きなものを着るのがいい。ベッドから出て窓を開けて、春がやってきたことがはっきりと分かった朝、レザーのバミューダパンツでキッチンへ降りてみたら、ママは淡いベージュの、ひざ丈のスカートを穿いていた。

8/25

Black Swim Suits

深夜のスイミングプール

I got a text on my mobile on Friday night. We were planning to go to the beach this weekend and now it’s cancelled. Aw crap! What am I going to do with this new black swimsuit that I love? Oh, forget it, I am filling my bathtub to the top, then sink down, holding my breath. Like I used to do when I was a kid. Sink and float, sink and float, breathing out, making bubbles. Froth on the daydream. This love didn’t last long. Me on my own in my little swimming pool, feeling free. My body is melting into the water.

金曜の夜、携帯にメッセージが入った。どうやら、明日からの週末に海へ出かける約束は破られてしまったみたいだ。せっかく新調したお気に入りの黒い水着、どうしてくれるの? バスタブになみなみと水をためて、子どもの頃を思い出して潜ってみる。息を止めて、ぶくぶく。うたかたの日々、うたかたの恋。小さなプールでひとり自由に、身体は水に溶けていく。

I got a text on my mobile on Friday night. We were planning to go to the beach this weekend and now it’s cancelled. Aw crap! What am I going to do with this new black swimsuit that I love? Oh, forget it, I am filling my bathtub to the top, then sink down, holding my breath. Like I used to do when I was a kid. Sink and float, sink and float, breathing out, making bubbles. Froth on the daydream. This love didn’t last long. Me on my own in my little swimming pool, feeling free. My body is melting into the water.

金曜の夜、携帯にメッセージが入った。どうやら、明日からの週末に海へ出かける約束は破られてしまったみたいだ。せっかく新調したお気に入りの黒い水着、どうしてくれるの? バスタブになみなみと水をためて、子どもの頃を思い出して潜ってみる。息を止めて、ぶくぶく。うたかたの日々、うたかたの恋。小さなプールでひとり自由に、身体は水に溶けていく。

9/25

Big Bag Funny

大きなバッグとの関係性

I always thought it was strange. Because she was so thin but always had a huge bag, although it was never full. Maybe it is better to have less than what you can handle. Maybe it’s better to have some extra space. Sometimes you don’t even need to bother about balance. That’s why I sometimes get a huge bunch of flowers and loads of books and go on a trip.

いつも不思議に思っていた。あんなに華奢なのに、そして荷物も少ないのに、大きなバッグを持っている彼女のことを。抱えきれないよりも、余白がある方がいい。アンバランスが心地よい。だから時々、大きな花束と読みきれないほどたくさんの本を持って、旅に出るのだ。

I always thought it was strange. Because she was so thin but always had a huge bag, although it was never full. Maybe it is better to have less than what you can handle. Maybe it’s better to have some extra space. Sometimes you don’t even need to bother about balance. That’s why I sometimes get a huge bunch of flowers and loads of books and go on a trip.

いつも不思議に思っていた。あんなに華奢なのに、そして荷物も少ないのに、大きなバッグを持っている彼女のことを。抱えきれないよりも、余白がある方がいい。アンバランスが心地よい。だから時々、大きな花束と読みきれないほどたくさんの本を持って、旅に出るのだ。

10/25

Lion & Trench Coat

ライオンとトレンチコート

The most famous Leo in the world is undoubtedly Mademoiselle Coco. When a sleeping lion wakes up, there was a woman in a trench coat. Welcome to the hardboiled wonderland.

世界一有名な獅子座の女はマドモワゼル・ココ。眠れる獅子が目を覚ましたら、そこにはトレンチコートの女が立っていた。ハードボイルドなワンダーランドへようこそ。

The most famous Leo in the world is undoubtedly Mademoiselle Coco. When a sleeping lion wakes up, there was a woman in a trench coat. Welcome to the hardboiled wonderland.

世界一有名な獅子座の女はマドモワゼル・ココ。眠れる獅子が目を覚ましたら、そこにはトレンチコートの女が立っていた。ハードボイルドなワンダーランドへようこそ。

11/25

Go Under Cover

カモフラージュしたいのに

Today’s open sandwich has some avocado and eggs on it. Along with a fresh green salad and freshly squeezed juice. As she munches away she feels all the vitamins and minerals and all that energy surge through her body. Being energized, even though she is wearing a camo parka jacket she cannot hide herself. Rather, she was more prominent than anyone else around.

今日のオープンサンドイッチは、アボカドと卵。フレッシュなリーフサラダもたっぷりついて、絞り立てジュースも一緒に。わしわしほおばれば、身体中にビタミンやらミネラルやら、とにかくエネルギーが行き渡る。街角のカフェのテラスでエナジャイズされた彼女は、カモフラージュ柄のパーカなのに、隠れることができなくて、むしろ誰よりも存在感を放ってた。

Today’s open sandwich has some avocado and eggs on it. Along with a fresh green salad and freshly squeezed juice. As she munches away she feels all the vitamins and minerals and all that energy surge through her body. Being energized, even though she is wearing a camo parka jacket she cannot hide herself. Rather, she was more prominent than anyone else around.

今日のオープンサンドイッチは、アボカドと卵。フレッシュなリーフサラダもたっぷりついて、絞り立てジュースも一緒に。わしわしほおばれば、身体中にビタミンやらミネラルやら、とにかくエネルギーが行き渡る。街角のカフェのテラスでエナジャイズされた彼女は、カモフラージュ柄のパーカなのに、隠れることができなくて、むしろ誰よりも存在感を放ってた。

12/25

Our Summer Knit

母娘ふたりで

Our favorite place is this blue-green walled corner where our dining table is placed. We should definitely have been mum and daughter in the previous life, because we cannot stop chatting about my recently started guitar lessons, new patisserie found on Instagram, a new student sitting next to me in the classroom, etc., etc. Summer sweaters are our uniform. Mum is wearing a cable knit sweater in ecru and I have got a pale blue combination on. Let’s switch them around tomorrow, OK, Mum?

ブルーグリーンの壁のあるダイニングテーブルが、わたしたちのお気に入りの場所。習い始めたギターのこと、インスタで見つけた新しいパティスリー、隣の席に座っている転校生。前世でも母娘だったに違いないなと思うほどに、おしゃべりは尽きなくて。サマーニットは二人のユニフォーム。エクリュのケーブルニットと、淡いブルーのアンサンブル、明日は交換して着ようね。

Our favorite place is this blue-green walled corner where our dining table is placed. We should definitely have been mum and daughter in the previous life, because we cannot stop chatting about my recently started guitar lessons, new patisserie found on Instagram, a new student sitting next to me in the classroom, etc., etc. Summer sweaters are our uniform. Mum is wearing a cable knit sweater in ecru and I have got a pale blue combination on. Let’s switch them around tomorrow, OK, Mum?

ブルーグリーンの壁のあるダイニングテーブルが、わたしたちのお気に入りの場所。習い始めたギターのこと、インスタで見つけた新しいパティスリー、隣の席に座っている転校生。前世でも母娘だったに違いないなと思うほどに、おしゃべりは尽きなくて。サマーニットは二人のユニフォーム。エクリュのケーブルニットと、淡いブルーのアンサンブル、明日は交換して着ようね。

13/25

Strap Sandal

ストラップの結び目

I am recalling the small island in New Caledonia where I visited last year. It was one of the top 10 white sand beaches in the world. I kept putting my feet in the sand with these sandals on. I never got tired of it as I felt my body unite with the earth. It was a little scary, but I think these straps around my ankle kept me on this side of the earth.

昨年のバカンスで初めて訪れた、ニューカレドニアの小さな離島を思い出している。世界でベスト10に入る美しい白砂を持つビーチで飽くことなく、このサンダルを履いた足を砂に埋めたこと。地球と身体が一体化するような、少し怖いほどの不思議な感覚の中で、こちら側へつなぎ止めてくれたのが、足首にくるくると巻き付けたストラップだったのだと。

I am recalling the small island in New Caledonia where I visited last year. It was one of the top 10 white sand beaches in the world. I kept putting my feet in the sand with these sandals on. I never got tired of it as I felt my body unite with the earth. It was a little scary, but I think these straps around my ankle kept me on this side of the earth.

昨年のバカンスで初めて訪れた、ニューカレドニアの小さな離島を思い出している。世界でベスト10に入る美しい白砂を持つビーチで飽くことなく、このサンダルを履いた足を砂に埋めたこと。地球と身体が一体化するような、少し怖いほどの不思議な感覚の中で、こちら側へつなぎ止めてくれたのが、足首にくるくると巻き付けたストラップだったのだと。

14/25

Protection & Reflection

ボディガードはサングラス

As I look at the usual scene through my lenses, I feel as if I have got a light filter in my head, making me kind of semi-invisible. The only place covered is around the eys, but I feel so comfortable, like being wrapped in a cocoon. It even gives me courage. Lenses protect me and make me strong. I wonder what is reflected on my lenses.

レンズ越しにいつもの街を見ると、頭の中に薄いフィルターがかかったような、半分だけ透明人間になったような気分になる。覆われているのは目元だけなのに、繭に包まれたように心地よく、勇気すら与えてくれる。わたしを守り、強くするレンズには、なにが映っているのだろう。

As I look at the usual scene through my lenses, I feel as if I have got a light filter in my head, making me kind of semi-invisible. The only place covered is around the eys, but I feel so comfortable, like being wrapped in a cocoon. It even gives me courage. Lenses protect me and make me strong. I wonder what is reflected on my lenses.

レンズ越しにいつもの街を見ると、頭の中に薄いフィルターがかかったような、半分だけ透明人間になったような気分になる。覆われているのは目元だけなのに、繭に包まれたように心地よく、勇気すら与えてくれる。わたしを守り、強くするレンズには、なにが映っているのだろう。

15/25

To Dress Decently

セットアップでドレスアップ

Humid tropical air is wrapping me. Marguerite Duras with innocent but affectionate eyes fell in love in Indochina. This ensemble in sand beige brings cool and dry breeze. When I get ready to go, I am going to take a glass of Singapore Sling, synonymous with Raffles Hotel.

熱帯特有の、湿度を帯びた空気に包まれて。無垢な瞳に情愛を宿した若き日のマルグリット・デュラスは、インドシナで恋に落ちた。乾いた風を運んでくれる、サンドベージュのセットアップ。ドレスアップが済んだら、ラッフルズホテルで生まれたというシンガポールスリングをいただこう。

Humid tropical air is wrapping me. Marguerite Duras with innocent but affectionate eyes fell in love in Indochina. This ensemble in sand beige brings cool and dry breeze. When I get ready to go, I am going to take a glass of Singapore Sling, synonymous with Raffles Hotel.

熱帯特有の、湿度を帯びた空気に包まれて。無垢な瞳に情愛を宿した若き日のマルグリット・デュラスは、インドシナで恋に落ちた。乾いた風を運んでくれる、サンドベージュのセットアップ。ドレスアップが済んだら、ラッフルズホテルで生まれたというシンガポールスリングをいただこう。

16/25

Bitter Sweet Symphony

チョコレート色のレザー

Chocolate is effective after the tears. I believed its bitter sweet addictive flavor works perfectly for my broken heart. Then I opened the fridge in the room now all to myself, and found some Hershey’s. It had turned white. I figure we had quite a long period of happy time together. I’m sure I can love this chocolate colored leather dress for quite a long time.

涙の後にはチョコレートが効くと信じていた。甘くてほろ苦い、中毒性を帯びたおいしさが、失恋の特効薬なのだと。誰もいなくなった部屋の冷蔵庫には、ずいぶん長い間口にしなかったから、白っぽく変色したハーシーズ。幸せな時間はずいぶん長かったのだ。こっくりと深いチョコレートブラウン色のレザーのワンピースも、きっと長く愛することができるだろう。

Chocolate is effective after the tears. I believed its bitter sweet addictive flavor works perfectly for my broken heart. Then I opened the fridge in the room now all to myself, and found some Hershey’s. It had turned white. I figure we had quite a long period of happy time together. I’m sure I can love this chocolate colored leather dress for quite a long time.

涙の後にはチョコレートが効くと信じていた。甘くてほろ苦い、中毒性を帯びたおいしさが、失恋の特効薬なのだと。誰もいなくなった部屋の冷蔵庫には、ずいぶん長い間口にしなかったから、白っぽく変色したハーシーズ。幸せな時間はずいぶん長かったのだ。こっくりと深いチョコレートブラウン色のレザーのワンピースも、きっと長く愛することができるだろう。

17/25

Mari Giudicelli's Shoes

夏のためのサンダル

There is a strange feeling that I have a fettuccine-like strap fitting closely to my ankles. These square toe shoes draw beautiful lines with gentle acuteness. She loves the beach, this shoemaker. And the sandals that she produces must be worn barefoot. There is no rival in the skill of producing such sandals to enjoy the hot summer. From Rio, with love.

フェットチーネみたいなストラップがぴたっと足首に巻き付く感触。優しい鋭さで美しいフォルムを描くスクエアトゥ。海を愛する彼女がつくるサンダルは、素足で履くことがこれ以上似合うサンダルはこの世に存在しないと思わせてくれる。リオより愛を込めて、暑い夏を満喫するためのサンダルを。

There is a strange feeling that I have a fettuccine-like strap fitting closely to my ankles. These square toe shoes draw beautiful lines with gentle acuteness. She loves the beach, this shoemaker. And the sandals that she produces must be worn barefoot. There is no rival in the skill of producing such sandals to enjoy the hot summer. From Rio, with love.

フェットチーネみたいなストラップがぴたっと足首に巻き付く感触。優しい鋭さで美しいフォルムを描くスクエアトゥ。海を愛する彼女がつくるサンダルは、素足で履くことがこれ以上似合うサンダルはこの世に存在しないと思わせてくれる。リオより愛を込めて、暑い夏を満喫するためのサンダルを。

18/25

Look Through The Dress

シースルードレスが見せる景色

I see a different me in the mirror. This dress, made with an extremely thin fabric is slightly transparent thanks to the afternoon ray. It’s nice to have a bit of transparency which gives this uneasy kind of balance. It speaks for my strong freedom and emotion as well. Yes, it is the strongest love and peace dress.

鏡が映し出すのは、見たことのないわたしの表情。ガーゼのように薄い生地で仕立てられたドレスからは、午後の光で肌がほんのり透けている。危ういバランスで肌が透けることは素敵だと思う。強くて自由な感情も、あいまいなニュアンスで伝えてくれる、最強にラブ&ピースなドレス。

I see a different me in the mirror. This dress, made with an extremely thin fabric is slightly transparent thanks to the afternoon ray. It’s nice to have a bit of transparency which gives this uneasy kind of balance. It speaks for my strong freedom and emotion as well. Yes, it is the strongest love and peace dress.

鏡が映し出すのは、見たことのないわたしの表情。ガーゼのように薄い生地で仕立てられたドレスからは、午後の光で肌がほんのり透けている。危ういバランスで肌が透けることは素敵だと思う。強くて自由な感情も、あいまいなニュアンスで伝えてくれる、最強にラブ&ピースなドレス。

19/25

Dim Sum Clutch

クラッチバッグ、以心伝心

I let my hands write, I let my hands pluck the strings. Harmony, unspoken. A small clutchbag looking like a dumpling! Pale beige and dark beige. Shaking its fringe, it resonates with me.

手の動くままに、ペンを走らせ、弦をつまびく。ハーモニー、以心伝心。点心みたいな形をした、小さなクラッチバッグ。薄いベージュと濃いベージュ、ひっそりとフリンジを震わせて、心を通わせる。

I let my hands write, I let my hands pluck the strings. Harmony, unspoken. A small clutchbag looking like a dumpling! Pale beige and dark beige. Shaking its fringe, it resonates with me.

手の動くままに、ペンを走らせ、弦をつまびく。ハーモニー、以心伝心。点心みたいな形をした、小さなクラッチバッグ。薄いベージュと濃いベージュ、ひっそりとフリンジを震わせて、心を通わせる。

20/25

White Album

白についての考察

White. Appealing. Pure. Bona Fide. High degree of purity is the evidence of strength. So go this white satin camisole and this white cotton shirt. These are the most appealing items for women. As white as they are, they are so versatile.

白。好ましいもの。純粋。善意。純度の高さは強さの証。白いシルクサテンのキャミソールも、白いコットンシャツも、女にとってこれ以上好ましいものはなくて、白だからこそ十人十色。

White. Appealing. Pure. Bona Fide. High degree of purity is the evidence of strength. So go this white satin camisole and this white cotton shirt. These are the most appealing items for women. As white as they are, they are so versatile.

白。好ましいもの。純粋。善意。純度の高さは強さの証。白いシルクサテンのキャミソールも、白いコットンシャツも、女にとってこれ以上好ましいものはなくて、白だからこそ十人十色。

21/25

Mode Safari

夢見るモードサファリ

A monochrome picture of Veruschka wearing a Safari Shirt issued by Yves Saint-Laurent in 1968 was so impressive, with her eyes of a wild animal with the chest wide open. “Yves Saint-Laurent gave women power,” said Pierre Bergé. This photograph shows it exactly. I loved its sensitive khaki color with a crisp linen texture so I bought this jumpsuit. Whenever I put this on, I secretly remember this story that I call “Mode Safari”.

イヴ・サンローランが1968年に発表した、サファリシャツを着たヴェルーシュカのモノクロ写真。野生動物のような眼と大きく開けた胸元が鮮烈で、ピエール・ベルジェの「イヴ・サンローランは女性に力を与えた」という言葉そのものだなと思う。繊細なカーキ色やしゃりっとした麻の手触りに惹かれて手に入れたこのオールインワン。自分だけで密かに「モードサファリ」と呼んでいるこれを着たときに思い出す、ちょっとしたお話。

A monochrome picture of Veruschka wearing a Safari Shirt issued by Yves Saint-Laurent in 1968 was so impressive, with her eyes of a wild animal with the chest wide open. “Yves Saint-Laurent gave women power,” said Pierre Bergé. This photograph shows it exactly. I loved its sensitive khaki color with a crisp linen texture so I bought this jumpsuit. Whenever I put this on, I secretly remember this story that I call “Mode Safari”.

イヴ・サンローランが1968年に発表した、サファリシャツを着たヴェルーシュカのモノクロ写真。野生動物のような眼と大きく開けた胸元が鮮烈で、ピエール・ベルジェの「イヴ・サンローランは女性に力を与えた」という言葉そのものだなと思う。繊細なカーキ色やしゃりっとした麻の手触りに惹かれて手に入れたこのオールインワン。自分だけで密かに「モードサファリ」と呼んでいるこれを着たときに思い出す、ちょっとしたお話。

22/25

Says in Her Back

揺れるフリンジ

She was steering through Place Saint-Sulpice in May. While pigeons there were pecking at some breadcrumbs or something, her blond hair was like the mane of a horse, swinging the fringes of her suede jacket. Normally a person’s back is quite off-guard, but she was perfect. I couldn’t take my eyes off her. She probably had eyes in her back as well.

その人は、鳩がのんびり餌をついばむ、5月のサンシュルピス広場を突っ切っていった。ブロンドヘアはまるで馬のたてがみみたいに神々しく、スエードジャケットのフリンジを揺らして。人の後ろ姿は無防備そのものだけど、見えなくなるまで眺めていたその後ろ姿は完璧だった。背中にも眼が付いていた、きっと。

She was steering through Place Saint-Sulpice in May. While pigeons there were pecking at some breadcrumbs or something, her blond hair was like the mane of a horse, swinging the fringes of her suede jacket. Normally a person’s back is quite off-guard, but she was perfect. I couldn’t take my eyes off her. She probably had eyes in her back as well.

その人は、鳩がのんびり餌をついばむ、5月のサンシュルピス広場を突っ切っていった。ブロンドヘアはまるで馬のたてがみみたいに神々しく、スエードジャケットのフリンジを揺らして。人の後ろ姿は無防備そのものだけど、見えなくなるまで眺めていたその後ろ姿は完璧だった。背中にも眼が付いていた、きっと。

23/25

Message from Sepia

セピア色の伝言

Paris again after a year. My hotel room welcomes me like home. I open the window and look up to the sky. Night is short in summer in Paris, and I have plenty of time before the sky turns sepia, so I decided to go out for an aperitif. I put on my favorite sepia sweater and trousers and wait for the magic hour.

1年ぶりにやってきたパリ。定宿のベッドは、我が家と同じくらい上々の寝心地だ。窓を大きく開けて空を見上げる。パリの夏の夜は短くて、セピア色に染まる時間まではまだまだあるから、まずはアペリティフに出かけよう。大好きなセピア色のニットとパンツで、マジックアワーを待つのだ。

Paris again after a year. My hotel room welcomes me like home. I open the window and look up to the sky. Night is short in summer in Paris, and I have plenty of time before the sky turns sepia, so I decided to go out for an aperitif. I put on my favorite sepia sweater and trousers and wait for the magic hour.

1年ぶりにやってきたパリ。定宿のベッドは、我が家と同じくらい上々の寝心地だ。窓を大きく開けて空を見上げる。パリの夏の夜は短くて、セピア色に染まる時間まではまだまだあるから、まずはアペリティフに出かけよう。大好きなセピア色のニットとパンツで、マジックアワーを待つのだ。

24/25

Epilogue

終わりに

Wearing simple and good quality items. Show the neckline. Go barefoot. I do not use a hairdryer anymore. In my bag I only have a paperback and a red lipstick. Dress up and dress down. Be casual or be chic. Be yourself. These are some of the essence to be elegant.

上質でシンプルなものを着る。デコルテを開放する。素足でいる。ドライヤーは使わない。バッグの中には、ペーパーバックと赤いリップ。ドレスアップとドレスダウン。カジュアルとシック。自分自身でいること。いくつかの、エレガンスのためのエッセンス。

Wearing simple and good quality items. Show the neckline. Go barefoot. I do not use a hairdryer anymore. In my bag I only have a paperback and a red lipstick. Dress up and dress down. Be casual or be chic. Be yourself. These are some of the essence to be elegant.

上質でシンプルなものを着る。デコルテを開放する。素足でいる。ドライヤーは使わない。バッグの中には、ペーパーバックと赤いリップ。ドレスアップとドレスダウン。カジュアルとシック。自分自身でいること。いくつかの、エレガンスのためのエッセンス。

25/25

Art Direction & Design
Hiroko Tanuma
Photographs
Hiroko Matsubara
Styling
Tomoko Iijima
Hair & Make-up
Hisano Komine
Writing
Kayori Morita
Translation
Naoko Sugiyama
Coordination & Casting
Hiromi Otsuka
Web Design & Development
Hiroki Homma (past inc.)
Model
Monacco Dunn (Silent Paris)
Model
Ania Martchenko
Set Designer
Rama
Casting Director
Mathilde Nivet
Paper Artist
Pascale Fagola Aoki
Designer
Uma
High School Student
Eleonore Wismes
Photographer & Director

A SCENE
IN BETWEEN

DEUXIÈME CLASSE
COLLECTION BOOK

SPRING/SUMMER
2020

tel: 0120 830 335
contact via website